jueves, diciembre 22, 2011

HUIR ANTES

.
.


por no entender la forma
de lo que no nace

huir antes

cuando no hay casa
hacia la casa

que no hay





per no entendre la forma

d'allò que no naix

fugir abans

quan no hi ha casa
cap a la casa

que no hi ha



Versión en catalán de Pere Bessó

16 comentarios:

Eleanor Smith # dijo...

Habitarse sin habitar ~

Un beso o 2 #

camino roque dijo...

por no entenderse
perderse

emiliano dijo...

muy lindo N.

Abraham dijo...

Éste, éste es.

De nuevo este toque tuyo que me atrapa.

Felisa y Ernesto dijo...

..no ser ...siendo.
Magnífico, esto que has escrito...,
me encuentro ahí.
Felisa

Jorge Ampuero dijo...

Cuando somos y no
es mejor huir
hacia lo que es y no es.
Logrado poema Natalia.

Un abrazo
y Feliz Navidad!!!
:)

Natalia Litvinova dijo...

Gracias. Y mis abrazos para todos.

BaBel dijo...

qué buena eres :)

Natalia Litvinova dijo...

Abrazos navideños,

Sarco Lange dijo...

Con tu poema has descifrado casi tres años de pesar.

Abrz.

cesar dijo...

Excelente! feliz año 2012 a todos!!

XQ - recetas faciles

Óscar Martín Hoy dijo...

No entiendo por qué Pere traduce "naix" y no "neix", como es habitual en catalán. ¿De dónde es Pere?

Natalia Litvinova dijo...

Óscar, no sé catalán, así que no puedo responder tu duda.

Abrazo.

Óscar Martín Hoy dijo...

Lo sé, Natalia, por eso tengo la duda de la región de donde proviene tu traductor, como curiosidad.
Y, obvio, puedo traducirte todos los poemas que quieras, aunque preferiría leerlos también (escucharlos) en ruso.
Un beso.

Pere Bessó dijo...

Comprendo que quienes como Óscar tengan algún conocimiento del catalán puedan sorprenderse, querida Nataia. Explico del étimo latín nascete surge la forma nàixer que desde su origen conservamos los valencianos. Gran parte de Catalunya estricta, en cambio, tiene la forma evolucionada nèixer. Cada cual, según su zona del dominio lingüístico, dirá una u otra forma. Sabe el querido Oscar que en las formas verbales manetenemos diferencias visibles entre el catalán oriental y el catalán valenciano? Un ejemplo, la primara persona del presente indicativo: Naixo [náixu] dirá un barceloní. Naisc/Naixc dirá un valenciano. Hablamos la misma lengua, pero mantenemos nuestras peculiaridades que nos enriquecen. ¿Por qué habríamos de uniformizarnos y perder ese caudal de la lengua? Ya el ilustre filólogo valenciano don Manuel Sanchis Gaurner, defendía apasionadamente desde la razón y el criterio científico la unidad de la lengua y su policentrismo. Amigo mío, si estuvieras en Valencia, comprenderías otro tipo de "razones" como la del autoodio de no pocos valencianos confundidos hacia lo que suene catalán, estimulados por la derecha política más cavernícola y manipuladora, pero creo que con las filológicas basta. A tu disposición y a la de Natalia siempre.
Pere

Natalia Litvinova dijo...

Pere, muchas gracias por estas exquisita explicación.
Es siempre un placer.