.
.
fugir abans
quan no hi ha casa
que no hi ha
.
por no entender la forma
de lo que no nace
huir antes
cuando no hay casa
hacia la casa
que no hay
per no entendre la forma
d'allò que no naix
fugir abans
quan no hi ha casa
cap a la casa
que no hi ha





16 comentarios:
Habitarse sin habitar ~
Un beso o 2 #
por no entenderse
perderse
muy lindo N.
Éste, éste es.
De nuevo este toque tuyo que me atrapa.
..no ser ...siendo.
Magnífico, esto que has escrito...,
me encuentro ahí.
Felisa
Cuando somos y no
es mejor huir
hacia lo que es y no es.
Logrado poema Natalia.
Un abrazo
y Feliz Navidad!!!
:)
Gracias. Y mis abrazos para todos.
qué buena eres :)
Abrazos navideños,
Con tu poema has descifrado casi tres años de pesar.
Abrz.
Excelente! feliz año 2012 a todos!!
XQ - recetas faciles
No entiendo por qué Pere traduce "naix" y no "neix", como es habitual en catalán. ¿De dónde es Pere?
Óscar, no sé catalán, así que no puedo responder tu duda.
Abrazo.
Lo sé, Natalia, por eso tengo la duda de la región de donde proviene tu traductor, como curiosidad.
Y, obvio, puedo traducirte todos los poemas que quieras, aunque preferiría leerlos también (escucharlos) en ruso.
Un beso.
Comprendo que quienes como Óscar tengan algún conocimiento del catalán puedan sorprenderse, querida Nataia. Explico del étimo latín nascete surge la forma nàixer que desde su origen conservamos los valencianos. Gran parte de Catalunya estricta, en cambio, tiene la forma evolucionada nèixer. Cada cual, según su zona del dominio lingüístico, dirá una u otra forma. Sabe el querido Oscar que en las formas verbales manetenemos diferencias visibles entre el catalán oriental y el catalán valenciano? Un ejemplo, la primara persona del presente indicativo: Naixo [náixu] dirá un barceloní. Naisc/Naixc dirá un valenciano. Hablamos la misma lengua, pero mantenemos nuestras peculiaridades que nos enriquecen. ¿Por qué habríamos de uniformizarnos y perder ese caudal de la lengua? Ya el ilustre filólogo valenciano don Manuel Sanchis Gaurner, defendía apasionadamente desde la razón y el criterio científico la unidad de la lengua y su policentrismo. Amigo mío, si estuvieras en Valencia, comprenderías otro tipo de "razones" como la del autoodio de no pocos valencianos confundidos hacia lo que suene catalán, estimulados por la derecha política más cavernícola y manipuladora, pero creo que con las filológicas basta. A tu disposición y a la de Natalia siempre.
Pere
Pere, muchas gracias por estas exquisita explicación.
Es siempre un placer.
Publicar un comentario